a blog bezárt. mobilnézethez {katt ide}. frissek az {AO3}n.

2013. augusztus 18.

Welcome to Night Vale


Tudjátok, hogy amint kijelentem valamiről, hogy nem csinálom, mert pocsék lenne, rögtön megcsinálom, csak hogy lássam, tényleg olyan rossz-e... szóval egy kis kuriózumként fogadjátok most sok szeretettel vagy heves ellenállással a Welcome to Night Vale rádiójáték első epizódjának fordítását. 
FRISS: A lelkes visszajelzések miatt indítottam egy külön blogot a WTNV-fordításaim számára, akit érdekel, iratkozzon fel bátran!


ha nem idegesít halálra, hogy közben angolul is hallgatod, kattints ide.
 a műsor forgatókönyvét joseph fink és jeffrey cranor jegyzik, minden jog őket illeti. 
a fordításból anyagi hasznom nem származik, 
és ezúton szeretnék elnézést kérni minden esetleges hibáért.
előre szólok, hogy cecil beszédmodora váratlanul változik, mint az időjárás...
és hogy az időjárás nem az, aminek látszik.





W E L C O M E   T O   N I G H T   V A L E

1 – Pilot

Egy barátságos kis sivatagi község, ahol perzselő nap hevít, gyönyörű a hold, és sejtelmes fények suhannak át az égen, míg mi mind úgy teszünk, mintha aludnánk. Isten hozott Night Vale-ben!

Hahó, hallgatók! 

Először is, fel kell olvasnom egy rövid közleményt: a Városi Tanács jelenti, hogy kutyasétáltató park nyílik Ralph boltjának közelében, az Earl és a Somerset kereszteződésénél. Szeretnének emlékeztetni mindenkit, hogy kutyák számára a kutyasétáltató tiltott övezet. Emberek számára szintúgy tiltott övezet. Előfordulhat, hogy kámzsás alakok tűnnek fel a kutyasétáltatón. Ne közelítsetek hozzájuk. Ne közelítsetek a kutyasétáltatóhoz. A kerítésbe magasfeszültségi áramot vezettek, és balesetveszélyes. Ha lehet, ne nézzetek a kutyasétáltatóra, és semmilyen körülmények között se nézzetek a kámzsás alakokra. A kutyasétáltató nem bánt titeket.

    

És most híreink következnek.
Az idős hölgy a roncstelep szomszédságában, Josie, azt mondja, megjelentek neki az angyalok. Tíz láb magasak, sugárzóak, és az egyikük fekete. Segítenek neki a házimunkában, azt mondja. Az egyikük kicserélte a kiégett villanykörtét a verandán. Josie áruba bocsátja a villanykörtét, melyhez hozzáért egy angyal (a fekete angyal, ha ez valaki számára esetleg értékesebbé teszi a portékát).
Ha érdeklődsz, keresd Josie-t, az idős hölgyet. Ott lakik a roncstelep szomszédságában. 

    

Új lakó érkezett városkánkba. Ki ez a férfi? Mit akar tőlünk? Mire fel tökéletes és gyönyörű frizurája? Mire fel tökéletes és gyönyörű laborkabátja? Azt mondja magáról, hogy tudós; nos, mindannyian voltunk már tudósok életünk egy pontján. De miért most? Miért itt? És mégis, mit tervez azokkal a zizegő elektromos ketyerékkel a laborjában, amit Big Rico Pizzázója mellett bérel?
Senki sem süt ki úgy egy szeletet, mint Big Rico. SENKI SEM.

    

Egy kis emlékeztető a szülők számára: beszéljük át, hogyan játszhat gyermekünk biztonságosan a bozótosban és a meddő homokparlagon. Ügyeljünk rá, hogy eleget igyanak, mindig legyen egy árnyékos fa a közelben, és figyeljünk a helikopterek színeire.

Feketék-e a felettünk cirkáló jelöletlen helikopterek? Bizonyára a világkormányhoz tartoznak. Ma ne játsszunk a területen.

Kékek-e? Az a sheriff titkosrendőrsége. [Kedvesen] Ők szemmel tartják a gyerekeinket, és csak néha rabolnak el egyet-egyet. 

Különös festmények fedik-e, melyek mintha ragadozómadarakat ábrázolnának? Senki sem tudja, azok a helikopterek mit akarnak vagy kihez tartoznak. [Halkan, komolyan] Ne játsszunk a területen. Menjünk haza, és zárjuk be az ajtókat amíg fel nem tűnik a sheriff titkosrendőrségének szegfűszála a küszöbön, jelezve, hogy a veszély elmúlt. Fogjuk be a fülünket, hogy ne halljuk a sikolyokat. [Ismét lágyan] Valamint jussunk eszünkbe, hogy a Gatorade energiaital gyakorlatilag szóda csak, szóval inkább vizet adjunk a gyerekeknek és talán egy szelet narancsot, amíg játszanak. 

    

Egy reklámrepülőgépnek nyoma veszett ma, ahogy áthaladt városunk légterén, majd ismét feltűnt a Night Vale Általános Iskola tornatermében kosárlabdameccs alatt, komoly zavart okozva a játékban. A repülőgép csak egy másodperc tört részéig süvített át a tornatermen, és végleg eltűnt, mielőtt nekicsapódhatott volna valamelyik játékosnak vagy berendezési tárgynak.

Még nem tudni, hogyan befolyásolja majd az eset a Night Vale Hegyioroszlánok játékrendjét, és hogy nem-e keserű ellenfelük, a Desert Bluffs Kaktusz mesterkedése-e az egész. Deser Bluffs folyvást azon mesterkedik, hogy lekörözzön minket parádés egyenruháival, ízletes meccs előtti nassaival,és, a jelek szerint azzal, hogy reklámrepülőgépet teleportálnak a tornatermünkbe, több perces késést okozva a gyakorlatozásban.
Szégyen és gyalázat, Desert Bluffs. Szégyen és gyalázat.

    

Most már tudjuk, hogy városunk új tudósát Carlos-nak hívják. Városi gyűlést hívott össze. Szögletes álla van és a fogsora olyan, akár egy katonai temető. A haja tökéletes, és mind gyűlöljük és féljük és imádjuk tökéletes fürtjeit, egyenlő mértékben. Josie, az idős hölgy, hozott kukoricamuffint is; finomak lettek, de hiányoltam belőlük a sót. Azt mondta, a só az angyalok isteni küldetéséhez kellett, és még nem volt ideje újat venni. Carlos szerint tudományos szempontból messze a mi városunk a legérdekesebb Amerika-szerte, és azért jött, hogy megvizsgálja, „mégis mi folyik itt”. Ezzel elvigyorodott, és egyszerűen tökéletes volt, és én rögtön belészerettem.

A kormányzati képviselők egy meghatározhatatlan, és mégis fenyegető ügynökségtől a hátsó sorokból figyeltek. Féltem Carlos-t. Féltem Night Vale-t. Féltek mindenkit, aki megrekedt aközött, amit tud, és aközött amit még nem tud, hogy nem tud.

    

Sajtóközlemény érkezett ma reggel: a Night Vale Üzleti Szövetség büszkén jelenti egy újdonat-új Night Vale Kikötő és Vízparti Természetvédelmi Övezet megnyitását. Meghívásukra személyesen is jártam ott, és elárulhatom, hogy minden szempontból vi-lág-klasz-szis és gyönyörű. Robosztus dokkok környezetbarát, újrahasznosított anyagokból, korzó a gyalogosok számára, valamint számos stand várja a helyi élelmiszerkereskedőket és árusokat, hogy virágzó piaccá varázsolják a helyet.

Nos, van azért egy apró pici probléma: mivel hogy a sivatag közepén vagyunk, valójában nincs víz a Vízpartnál, és egyetértek abban, hogy ez hátrányt jelenthet. Például, a korzó jelenleg tüskebokrok és sziklák közt kanyarog. Az Üzleti Szövetség nem jelezte, hogy orvosolni óhajtanák a problémát, de biztosítottak róla, hogy az új kikötő így is naaaagy durranás lesz Night Vale-ben. Talán érdemes lehet kivárni egy hirtelen árvizet, és akkor meglátogatni a területet a teljes kikötőélményért.

    

A Nemzeti Fegyverszövetkezet helyi egysége lökhárítómatricákat árul a jótékonysági hetük keretében. Küldtek egyet a rádióállomásra egy kis reklámért, és mivel azért vagyunk, hogy a közösséget szolgáljuk, örömmel segítek nekik. A matrica jófajta, masszív vinilből készült, és az áll rajta: „A fegyverek nem ölnek embert. Lehetetlen valakit fegyverrel megölni. Csoda történt, és mind golyóállóak vagyunk.”
Állj ki a házad elé és kiáltsd: „Nemzeti Fegyverszövetkezet!”, ha szeretnél rendelni egyet.

    

Carlos és tudósai arra figyelmeztetnek, hogy az egyik ház az általános iskola mögött az új Desert Creek-i telepen valójában nem létezik.
„Úgy tűnik, mintha létezne”, magyarázta Carlos azzal a tökéletes hajával, „mármint hogy ott van, ha ránézünk. És két tökegyforma ház között áll, szóval logikusabb lenne, hogy ott legyen, minthogy ne legyen ott.” De, azt mondja, végeztek pár kísérletet és egészen bizonyos, hogy a ház nincs ott.

Jelenlegi értesüléseink szerint a tudósok továbbra is egy csoportba gyűlve állnak a járdaszegélyen a nem létező házzal szemben, és felelsz-vagy-mersz alapon próbálják rávenni egymást, hogy valamelyikük kopogjon.

    

Hangos vonyítás hallatszódott a Night Vale Postahivatalból tegnap. A postai dolgozók állítják, hogy mit sem tudnak az esetről. A járókelők ahhoz hasonlónak írták le a hangot, "mint amikor egy emberi lelket feketemágiával elpusztítanak".  Az Indián Nyomolvasó – jó, most nem tudom, láttátok-e már ezt a fickót a környéken, tudjátok, ő az a szlávos külsejű fazon aki valami rajzfilmszerűen rasszista indián tolldíszt visel és állítja, hogy nyomokat tud olvasni az aszfalton. Szóval feltűnt a helyszínen, és fogadkozott, hogy kideríti az igazságot.
Senki nem felelt erre, mert elég nehéz komolyan venni őt azzal a hülye tolldísszel.

    

Fények – fényeket láttak az Arby’s gyorsétterem felett az égen. 
 Nem az Arby’s világító fényjelét, hanem valamit messze... és túl azon. 
Tudjuk a különbséget. 
Kiismertük már őket meg a játékaikat. 
Jól ismerjük a „fények az Arby’s felett” játékot – hódító seregek egy távoli világból. 
Hölgyeim és uraim: a jövő elérkezett, és úgy száz méterrel az Arby’s felett lebeg.

    

Carlos és tudóscsapata a 800-as út menti megfigyelőállomásról jelentik, hogy szeizmikus eszközeik vad földmozgásokat jeleznek, szóval hogy a földnek le-fel kéne rengenie mindenütt. Nem tudom, ti hogy vagytok ezzel, srácok, de a talaj nekem olyan stabilnak tűnik, mint amilyen stabil csak lehet egy apró bolygón, ami a végtelen semmibe bukdácsol. Carlos szerint kétszer is ellenőrizték a felszerelést és minden tökéletesen működik.
Közérthetőbben, úgy látszik, katasztrofikus földrengések rázzák Night Vale-t, melyeket senki nem érez. Hát, azért kössetek balesetbiztosítást, hátha jól jön majd, nem igaz?

    

Közlekedési híreink következnek, kedves hallgatók. Szóval, a rendőrség szellemautókra figyelmeztet, melyek az autópályákon bukkannak fel, a távolban derengve, aztán elképzelhetetlen sebességre váltva elhajtanak ismeretlen helyükről még ismeretlenebb céljuk felé. A rendőrség szeretne emlékeztetni minket, hogy ne versenyezzünk ezekkel a jelenésekkel, mivel ez a forgalmi rend megszegésének tekinthető. Ugyanakkor megerősítették, hogy érdemes lehet az égen suhanó fények sebességét követni; vagy bármiféle olyan jelenését vagy szervezetét, mely óvatos és értelmes vezetőnek tűnik.

    

És most, az időjárás. 




    

Üdv újra itt, hallgatók.

A nap nem a megfelelő időpontban nyugodott le ma, jelenti Carlos és tudós csapata. Eléggé biztosak ebben. Egy csomó órát csekkoltak, és a nap tutira tíz perccel később ment le, mint kellett volna. Megkérdeztem őket, van-e erre valami magyarázat, de semmi biztosat nem tudtak mondani. Csak ültek szépen körben, középen egy asztali órával, melyet egyre bámultak, mormolva és gagyogva.

Hálásak lehetünk, hogy egyáltalán van napunk. Könnyű elfeledkezni erről  forró, forró, FORRÓ sivatagi klímánkon, de a nap nélkül igazából elég nehéz dolgunk lenne. Mikor legközelebb felragyog, akármikor is lesz ez, áldozzunk rá egy pillanatot, hogy átmosson minket a hála hőéért és fényéért, és igen, még a rendkívüli forróságáért is amivel megáldja sivatagi községünket.

    

A Városi Tanács szeretne emlékeztetni minket a mennyország szintjeiről és az angyalok hierarchiájáról. Szeretnének emlékeztetni minket arra, hogy semmit sem szabad tudnunk ezekről. A mennyország felépítése és az angyalok szerveződési szintjei titkosított információnak számítanak, melyet csak a Városi Tanács tagjai tudhatnak alapszinten.
Kérnek rá, hogy ne vegyük figyelembe az angyalokat, és ne elegyedjünk szóba velük Ralph-nál vásárolva vagy a Desert Flower Bowlingpálya- és Játékterem Szórakoztató Centerben. Az angyalok nem léteznek, és csak hazugságokat mondanak. Minden angyalészlelés a Városi Tanácsnak jelentendő, hogy terápiában részesülhessünk.

    

És most egy rövid közérdekű közlemény. 

Aligátorok.

Meg tudják-e ölni gyermekét?

…Igen.

A sorok között, hogy egy kicsit személyesebb hangvételre váltsak, megjegyzem, hogy szerintem úgy lenne a legjobb meghalni, ha lenyelne egy óriáskígyó. Elsőnek a lábak következnének, aztán egy finom csusszanás az oltógyomorba, tökéletes szimmetriát adva az életünknek.

    

A Desert Flower Bowlingpálya- és Játékterem Szórakoztató Centerről szólva, tulajdonosa, Teddy Williams jelenti, hogy lejáratot talált egy hatalmas, földalatti civilizációhoz az ötös bowlingsoron. Azt mondja, még nem merészkedett le a városba, épp csak vetett egy pillantást különös templomtornyaira és széles sugárútjaira. Beszélt még egy távoli tömeg zajairól is a földalatti metropolisz mélységeiből.

Úgy fest, a bejáratot akkor fedezte fel, mikor egy tekegolyó véletlenül átgurult a résen, végigpattogva a városon olyan robajjal, mely keresztülvisszhangzott a lehetetlenül hosszú járaton. Tehát, tudjátok... bárkik vagy bármik is lakják azt a várost, most már tudnak rólunk, és valószínűleg mi is hallunk majd felőlük nagyon hamar.

    

Carlos, aki tökéletes és gyönyörű, meglátogatta stúdiónkat korábban a szünet alatt, de nem sikerült egy interjú erejéig marasztalnom. Valamiféle pislákoló dobozt tartott a kezében, kábelekkel és csövekkel. Azt mondta, mintákért vizsgálja a helyet. Nem tudom, miféle mintákat keresett, de az a doboz aztán őrült sokat fütyült meg csipogott. Amikor a mikrofonhoz tartotta, hát, annak olyan hangja volt, mintha egy tucat madárbébi riadna fel. Teljesen bekattant a berendezés. 

Carlos zavartnak tűnt. Még sosem láttam ezt a kifejezést olyasvalakin, akinek ilyen erős álla van... Sietve távozott, azt mondta, evakuáljuk az épületet – [lágyan] de akkor ki szólna hozzátok mind ilyen édesen? 

[szinte már álmodozva] Készüljünk egy újabb tiszta éjszakára és szép estére Night Vale-ben. Remélem, mindannyitok mellett fekszik valaki, akivel együtt átaludhatjátok… vagy legalább emlékeztek rá, milyen volt, amikor megtehettétek.

Jó éjt, hallgatók. 

[suttog] 

Jó éjt.

    

Mondás mára: Nézz északra. Egyre nézz. Keletről semmi sem érkezik.

19 megjegyzés:

V-chan írta...

Nagyon hálás vagyok, hogy elkezdted lefordítani a WtNV-t, mert sajnos, nem beszélek angolul, így szinte semmit nem értettem belőle, csak élveztem Cecil szép hangját <3 De így sokkal nagyobb élmény, és remélem, folytatod még. Én már nagyon várom! Jól sikerült fordítás lett, csak így tovább. Imádom a munkáidat.

Raistlin írta...

Köszönöm szépen, örülök, hogy örülsz ^^ Mindenki megérdemel egy kis Night Vale-t az életében, szóval ha lesz rá igény, fordítom [tett elhamarkodott ígéretet 27 epizódra vonatkozóan] akár egy külön blogon is, majd még ööö, meglátom, milyen lesz a fogadtatás.

Kiddy írta...

Imádtam, köszönöm, szerintem nagyon jól lefordítottad :D

Hannibal írta...

El sem tudom mondani, milyen hálás vagyok, hogy időt és energiát fektettél abba, hogy lefordítsd ezt nekünk. Nagyon örülök neki, mert bár eddig belehallgattam, nem volt még olyan jó az angol tudásom, hogy értsem teljesen, de így teljesen összeállt a kép és ezért nagyon nagyon nagyon köszönöm.:D Remélem még fordítasz, mert szerintem lesz rá igény ^^

Reyklani írta...

Kimondhatatlan mértékű hálát csorgatok a nyakadba, langy eső gyanánt, hogy időt, energiát, időt nem sajnálva lefordítottad és elhoztad nekünk Night Vale-t, és belátom ennek én nem tudok annyira örülni és annyiszor megköszönni, mint amennyiszer megérdemelnéd.
Minden egyes sorát imádtam.
Bátran mondhatom, mert én és az angoltudás még csak messziről mustráljuk egymást.
De akkor is beleszerettem.
Hálám a sírig üldözni fog és a szélén belelök.
Ezer köszönet és hála! "tűzjáték"

Raistlin írta...

Köszönöm! ;u;

Raistlin írta...

Ti nyertetek, megpróbálom lefordítani az összeset... sej de mókás lesz :D Majd kiírom valami látványosabb helyre is, de na, ide fogom felrámolni őket, hogy ne zavarjam azokat, akik ficekért járnak ide: http://welcome-to-night-vale.blogspot.hu/

Raistlin írta...

A te örömöd az enyém! ^^ Cecil pedig gyönyörűen beszél ha valakitől, hát tőle lehet tanulni :D

deer in the hat írta...

Mint cseresznye, a mai habos napon tetején, most ez komolyan olyan nekem (*≧ω≦)ノ és nem tudom szavakba önteni, hogy mennyire hálás vagyok neked, szóval inkább adok egy képzeletbeli arany drámaláma díjat és a lelkemeeeeeet *hörög* ╹◡╹

Raistlin írta...

bevallom, hogy a kommented miatt fogtam neki ^^

deer in the hat írta...

elmegyek és örömömben megeszem a kispárnám :DD

Tinuviel írta...

Köszönöm szépen, hogy fordítod : ) Még csak ismerkedem az angollal, így esélyem nem lett volna, hogy megismerkedjek ezzel kedves kisvárossal, ha nem kezdesz hozzá. : )

Raistlin írta...

A ti örömötök az enyém is - remélem, szeretni fogjátok! ^^

Mary Wolf írta...

Nekem nagyon tetszett! *.* Oda vagyok az ilyen elvont dolgokért. Köszönöm hogy lefordítottad, sajnos én se tudok sokat angolul, szóval örülök hogy értettem is :D Én nagyon örülnék, ha folytatnád ^^

Raistlin írta...

Nem tudtam ellenállni a sok kedves kommentnek, itt folytatom a fordítóhadjáratot: http://welcome-to-night-vale.blogspot.hu/

Green Sphinx írta...

Ez a fordítás győzött meg végül, hogy belekezdjek a WTNV-be. Bár én inkább az angol transcriptet böngésztem, nagyon hasznos volt, hogy egy-két szónál beleleshettem a te fordításodba is. Én mindenképpen nyomon fogom követni a további fordításaidat, szóval hajrá-hajrá!^^ Most pedig ideje belekukkantanom a ficeidbe is, mert ez a pilot epizód zseniális volt.

Raistlin írta...

Jaj, nagyon örülök, hogy tetszik! ^^ Tényleg angolul az igazi, de valamiért gátlástalanul élvezem fordítani - még nem csináltam ilyen nagy projectet, de mindig is szerettem volna... meglátjuk, meddig bírom [remélem, mindvégig és túl azon].

Luca írta...

Persze, minden eredeti nyelven az igazi. De akkor is nagyon élveztem a fordításodat. A magyar nyelv dallama teljesen más, mint az angolé, mégis megmaradt ugyanaz a hangulat... Hihetetlen, még fordítónak is jó vagy. Olvasni fogom a többit is, és remélem, hogy kialakul egy kis magyar rajongótábor. <3
(Utoljára zaklattalak ma. Tényleg.)

Raistlin írta...

Nyugodtan zavarhatsz bármikor bármennyit [muffled Applause by Lady Gaga plays in a distance] Nagyon, nagyon örülök, hogy szerinted sikerült átadnom az angol hangulatát ;u;

{bloody romantic}
B l o g : Raistlin
Sablon: Agata | WS